Ольга Чигиринская - Шанс, в котором нет правил [черновик]
1
«А нуте — кто желает биться,
Моих отведать тумаков?
Кто кровью захотел умыться?
Кому своих не жаль зубов?
Эй, выходите на кулачки!
Не ладите от меня потачки.
Живей, кутейники-дьячки!
Вы не останетесь в убытке.
Я надаю вам под микитки,
Подставлю под глаза очки!»
Перевод В. Потаповой
2
Баба-вьюга, седая вьюга,
На метели-метле приехала,
В двери стучала, селом бродила:
«Люди добрые, дайте решето.
Ой, просею я белую муку,
Потому что в полях очень пусто,
Синие пальчики, мёрзнет рожь -
Люди добрые, дайте ситечко…» (укр.)
Стихи Лины Костенко
3
Женщина, идущая по пути жизни, далеко позади оставила слёзы (яп.)
4
Ф. Г. Лорка
5
Ф. Г. Лорка
6
Ученица гейши, дословно — «танцовщица»(яп.). Традиции сообщества гейш подразумевают, что малоопытная, но миловидная ученица должна развлекать клиентов танцем, в то время как гейша постарше — беседой и игрой на музыкальных инструментах.
7
Поезд едет из Тамбова,
Буфера белеются.
Девки едут за бесплатно -
на п…у надеются.
8
Имеется в виду строчка из частушки «На горе четыре х…я танцевали краковяк»
9
«Мистер Бонд, слово „боль“ происходит от латинского poena, что означает „расплата“ — то есть то, что должно быть уплачено» (из романа Я. Флеминга «Голдфингер»).
10
Что-то не так? (англ.)
11
«Вы хотите, чтобы я заговорил?» — реплика Бонда уже из фильма «Голдфингер».
12
«Уже видел» (фр.)
13
Тыльная сторона запястья (яп.)
14
1184 год от Рождества Христова
15
Эмаки — горизонтальный рисунок на свитке, иллюстрирующий рукопись.
16
Фудзивара-но Мотодзанэ — Левый министр, поддерживавший дом Тайра.
17
Тайра Мунэмори — сын Тайра Киёмори, глава клана Тайра после смерти отца.
18
Битва при Итинотани — одно из решающих сражений между войсками родов Тайра и Минамото (1184 год). Полководец Куро Минамото-но Ёсицунэ нанес войскам Тайра неожиданный удар, спустившись с гор по крутому склону, который считался непреодолимым для конницы. Несмотря на то, что численное превосходство было за Тайра, внезапность нападения спровоцировала панику, из-за которой знатные воины принялись убивать собственных дружинников, пробивая себе дорогу к кораблям.
19
Минамото (Гэн — китайское прочтение иероглифа «минамото»).
20
Китайское чтение фамилии Тайра.
21
Минамото-но Ёритомо, глава клана Минамото, сын Минамото-но Ёситомо, казнённого в 1157 году по приказу Тайра Киёмори. Был сослан на восток в Идзу, как сын заговорщика — и там, достигнув совершеннолетия, поднял восстание против рода Тайра. Положил начало правлению сёгунов в Японии.
22
«Гамлет».